Перевод "standing joke" на русский
Произношение standing joke (станден джоук) :
stˈandɪŋ dʒˈəʊk
станден джоук транскрипция – 32 результата перевода
Like everybody else I'm aware of fonts being used in my environment.
You know, the standing joke that graphic designers can't see historical movies because the fonts are
It definitely makes the world outside the office very different.
Как и любой другой, я знаю все о тех шрифтах, которые использую.
Вы знаете шутку о том, что графические дизайнеры не могут смотреть исторические фильмы потому что шрифты в них всегда вне стилистики.
И это действительно делает мир за границами офиса другим.
Скопировать
About the fact that you've developed a senile crush on a fat, middle-aged flatterer.
Your passion for Chertkov has become a standing joke.
I have a great affection for Vladimir Grigorevich.
Над тем, что ты как выживший из ума старик привязался к этому разжиревшему, немолодому уже льстецу.
Твоя страсть к Черткову стала уже притчей во языцех.
Я с большой любовью отношусь к Владимиру Григорьевичу.
Скопировать
Let the children have fun without bringing in the Spanish Inquisition. My lips are buttoned, right now.
I do know another joke about the Nun and the full standing bishop.
- Stop - That wasn't me.
Пусть дети развлекаются, обойдёмся без испанской инквизиции.
Всё, рот на замок. - Я знаю неплохой анекдот о монашке.
- Всё, довольно, Джон, хватит!
Скопировать
Right now. No, why would you wanna embarass yourself like that?
I mean, I'll be standing there, and you'll be standing there and the mower won't work... and I'll say
I'm gonna fix that lawn mower.
Нет, зачем тебе себя затруднять этим?
То есть, я буду стоять там, ты будешь стоять там и косилка не будет работать... и я скажу то, что думаю, а потом притворюсь, что это шутка.
Я починю газонокосилку.
Скопировать
Like everybody else I'm aware of fonts being used in my environment.
You know, the standing joke that graphic designers can't see historical movies because the fonts are
It definitely makes the world outside the office very different.
Как и любой другой, я знаю все о тех шрифтах, которые использую.
Вы знаете шутку о том, что графические дизайнеры не могут смотреть исторические фильмы потому что шрифты в них всегда вне стилистики.
И это действительно делает мир за границами офиса другим.
Скопировать
About the fact that you've developed a senile crush on a fat, middle-aged flatterer.
Your passion for Chertkov has become a standing joke.
I have a great affection for Vladimir Grigorevich.
Над тем, что ты как выживший из ума старик привязался к этому разжиревшему, немолодому уже льстецу.
Твоя страсть к Черткову стала уже притчей во языцех.
Я с большой любовью отношусь к Владимиру Григорьевичу.
Скопировать
!
Look, if my happiness means so little to you all that you have Charlotte Rae just standing by to crack
Look, Brian, I apologize for the other night. We-we were all very insensitive. And if this is what you want, we as a family, support your decision.
- Чтооооооо?
Раз вам так насрать на моё счастье, что аж Шарлота Рэй травит у вас шуточки, то я весьма разочарован.
Брайан, прости нас за вчерашнее, мы поступили безчувственно и... и если ты этого хочешь, то мы, как семья, тебя поддержим.
Скопировать
- That's why I left.
- You're a joke, Kimber. And the reason you had to leave was because you weren't standing up there.
And if you think cashing in on his cock is gonna make that dream come true you haven't learned anything in all these years and I think that that is so unbearably pathetic.
Вот почему я ушла.
Это ты шутка, Кимбер, и причина по которой тебе пришлось уйти это то, что не ты там стояла.
И если ты думаешь, что зарабатывание денег на его члене позволит мечте сбыться, значит, ты ничему не научилась за все эти годы, и я думаю, что это так невыносимо патетично.
Скопировать
There are two possibilities.
Possibility one - it's just one of your friends standing there, and he's playing a joke on you.
Possibility two - it isn't.
Есть две возможности.
Возможность одна - это просто один из ваших друзей стоял там, и он играет шутку на вас.
Возможность два - это не так.
Скопировать
Stand by for weight gain.
Standing by.
Do you read your cargo Commander?
Приготовьтесь к приему груза,
Ожидаем,
Вы получили груз, коммандер?
Скопировать
Lieutenant, where do you think you're going?
Standing operating procedure Commander, a Communications Officer is assigned to every mission that's
Okay.
Лейтенант, Куда это вы направляетесь?
Это обычная процедура в таких операциях, коммандер Офицер связи должен присутствовать На каждой не стандартной операции,
Хорошо,
Скопировать
I'm saying it now, because we're here at the monastery of Abu Ghosh on the road to Jerusalem.
You're standing beneath a rosebush in the moonlight.
But how would you look in Brooklyn plucking a chicken?
Потому что сейчас мы в монастыре Абу Гош... по дороге в Иерусалим.
Ты стоишь под кустом розы, освещенная полной луной.
Но как ты будешь выглядеть в Бруклине?
Скопировать
This is top-secret and scrambled.
Enterprise standing by.
Request confirmation.
Они сверхсекретны и закодированы.
"Энтерпрайз" на связи.
Запросите подтверждение.
Скопировать
Stand up!
Detochkin circumvented the law, but the law doesn't joke around.
In all his years, the judge had never before seen such a strange, paradoxical case.
Продолжаем заседание суда.
Деточкин преступил закон, а закон, как известно, шутить не любит.
За всю практику у судьи не было такого странного парадоксального дела.
Скопировать
- Forget it. Over.
Standing by.
You want to use the lot?
- Никто.
Конец связи.
Хочешь все использовать?
Скопировать
"Wanted in 15 counties of this state."
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court of the following crimes" "murder, assaulting a justice of the peace"
...разыскиваемый в 15 округах этого штата.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Скопировать
We met only 3 days ago You wouldn't expect me to be your wife
How can you joke with marriage?
Where is the medicine?
Мы встретились только 3 дня назад ты не ожидал , что я буду твоей женой
Как ты можешь шутить такими вещами?
Как с лечением?
Скопировать
The "liberators."
This joke has lasted long enough.
Let's go to bed.
Освободители.
Шутка слишком затянусь.
Нам пора на отдых.
Скопировать
It was a game.
Astrid and I made a joke of it all.
It was our way of surviving.
Это была игра.
Мы с Астрид над всем шутили.
Это был наш способ выжить.
Скопировать
It doesn't want to live any longer so I thought I'd give it a hand... and blow the whole bloody thing up.
This is no joke, I assure you.
Most people only wake up on their deathbed.
Он больше не хочет жить, и я решил ему помочь - взорвать всё к чертям собачьим.
Это не шутка, уверяю.
Большинство людей просыпаются лишь на смертном одре.
Скопировать
- Please go back while you still can.
Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Прошу, возвращайтесь, пока можете.
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
Скопировать
I can't take them.
No, it was only a joke.
But I've got a quilt here I don't really need.
Я не могу взять их.
Нет, это была просто шутка.
Зато у меня есть стеганое одеяло, которое мне совершенно не нужно.
Скопировать
That's the way to treat her at a time like this?
Making a lousy goddamn joke? Did I eat the telegram or did I not?
Yes, yes, you ate it.
Вы все время так шутите?
Разве я не ел телеграмму?
Съел. Я видела.
Скопировать
I've never seen anything like it.
We'll never get there standing here.
What do you mean, our car has not been deenergized?
Невозможно смотреть.
Пойдем.
Что Ты имеешь в виду, наш автомобиль не был обесточен?
Скопировать
An upperclassman there...
One practical joke after another, and always on me.
My own personal devil. A guy by the name of Finnegan.
Старшие ребята...
Розыгрыш за розыгрышем - и все со мной в главной роли.
И мой личный недоброжелатель - парень по фамилии Финнеган.
Скопировать
Where is she?
She and Pyotr Ilyich are standing behind the high grass at Zharov.
A lady, but she has a great love for the chase.
Где она?
Они с Петром Ильичем от Жаровых бурьянов стали.
Дамы , а охоту большую имеют.
Скопировать
When you are arrested, the others will earn some time.
Is that a joke?
We came to fight! Not for going to jail!
Если вас тут поймают, у остальных будет время спрятаться.
Ты мерзавец! Это что, шутка?
Мы здесь собрались для драки, а не для тюрьмы!
Скопировать
Well, kid.
The day Tarzan finds those stones, we'll be standing there right alongside of him for our share.
After all, we're not charging him for the trip, are we?
Так вот, мой мальчик.
В тот день, когда Тарзан найдёт эти камни, мы должны оказаться рядом с ним и получить нашу долю.
В конце концов, мы же не взяли с него платы за проезд.
Скопировать
Are you kidding?
He'll be standing in front of me.
Oh, he is a bright kid, ain't he, doc?
Ты шутишь?
Он будет прямо напротив.
Смышлёный мальчишка. А, доктор?
Скопировать
Later he took all my clothes with the blinds closed, hours after dressing myself, perfuming and combing me me as a steel or some kind of crowbar.
Standing all the time!
He must have eaten oysters, a dozen!
Я все сняла при задернутых шторах, все часы одевания, причесывания Как дубина, или железный лом,
И все время стоит!
Наверное, целую дюжину устриц съел!
Скопировать
Stand by, observers.
(Man) Standing by, sir.
- Camera 8.
Приготовились, наблюдатели.
Приготовились, сэр.
- Камера 8.
Скопировать
It was there until a moment ago.
For an idiot, he plays a mean joke.
Did you say something?
Он был здесь мгновение назад.
Дурак дураком, а ещё и шутит.
Ты что-то сказал?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов standing joke (станден джоук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы standing joke для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить станден джоук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
